L'avenir est à nous — La Diaspora 2026
Préparation de votre voyage...
تحضير رحلتك...
0 / 241 images
Nous étions oubliés...
كنّا منسيين...
Je sais ce que tu vis.
أعرف ما تعيشه
Parce que je le vis aussi.
لأنني أعيشه أيضاً
Combien d'heures perdues au consulat ?
كم ساعة ضائعة في القنصلية ؟
Combien de jours de congé sacrifiés pour un simple papier ?
كم يوم عطلة ضحّيت بها من أجل ورقة بسيطة ؟
Combien de promesses non tenues, d'élus jamais vus ?
كم وعد لم يُحترم، وكم منتخب لم نرَه أبداً ؟
Trop. Et c'est pour ça que je suis là.
كثير. ولهذا أنا هنا
Toi aussi tu vis ces galères ?
هل تعيش هذه المعاناة أيضاً ؟
Pourquoi je me présente
لماذا أترشّح
Parce que j'en suis.
لأنني منهم.
Né à Khenchela en 1987, arrivé à Marseille en 1998. Ma famille a quitté l'Algérie en 1962. Je porte les deux rives en moi. Je ne représente pas la diaspora. JE SUIS la diaspora.
وُلدت في خنشلة عام 1987، ووصلت إلى مرسيليا عام 1998. عائلتي غادرت الجزائر عام 1962. أحمل في داخلي الضفّتين. أنا لا أمثّل الجالية، أنا الجالية.
Parce que je sais faire.
لأنني أعرف كيف أُنجز.
Fonctionnaire territorial à Marseille, expert en numérique et IA. Premier à avoir implémenté l'IA dans mon service. Je ne promets pas, je livre. Je ne discours pas, je construis.
موظف في الإدارة المحلية بمرسيليا، خبير في الرقمي والذكاء الاصطناعي. أول من طبّق الذكاء الاصطناعي في مصلحتي. أنا لا أعد، بل أُنفّذ. أنا لا أخطب، بل أبني.
Parce que je suis du terrain.
لأنني ابن الميدان.
Champion de boxe, j'ai porté les couleurs de l'Algérie sur le ring. Aujourd'hui je dirige Bellevue Boxe à Marseille. Les jeunes me respectent, les anciens me font confiance. Le quartier, c'est ma famille.
بطل في الملاكمة، حملت ألوان الجزائر على الحلبة. اليوم أُدير نادي Bellevue Boxe في مرسيليا. الشباب يحترمونني، والكبار يثقون بي. الحيّ هو عائلتي.
CANDIDAT
[Prénom Nom du candidat]
Khenchela 🇩🇿 · Marseille 🇫🇷
Né en Algérie, formé en France. Boxeur, fonctionnaire territorial, spécialiste de l'IA. Je porte la voix d'une diaspora trop longtemps ignorée — et je m'engage à la défendre concrètement, pas en discours.
وُلدت في الجزائر وتكوّنت في فرنسا. أحمل صوت جالية طال تجاهلها، وألتزم بالدفاع عنها بشكل ملموس، لا بالكلام.
Mes 5 engagements
التزاماتي الخمسة
La fin du calvaire administratif.
نهاية المعاناة الإدارية
Numérisation complète des services consulaires. Plus de files d'attente interminables, plus de jours de congé posés pour un simple papier. Une application moderne, sécurisée, en français et en arabe, accessible 24h/24. C'est faisable. C'est urgent. Je le ferai.
L'investissement enfin facilité.
تسهيل الاستثمار أخيراً
Création d'un guichet unique numérique pour les binationaux qui veulent investir au pays. Accompagnement, simplification, transparence. Vos économies doivent pouvoir construire le pays, pas dormir dans la bureaucratie.
Nos enfants n'oublieront pas leurs racines.
أبناؤنا لن ينسوا جذورهم
Soutien massif aux écoles et associations qui enseignent l'arabe et le tamazight en France. La langue, c'est le pont. Si on coupe le pont, on perd la génération suivante. Je ne laisserai pas faire.
Notre honneur ne se négocie pas.
كرامتنا لا تُساوَم
Réponse ferme et organisée aux médias français qui stigmatisent. Création d'une cellule de veille et de riposte. Mobilisation des relais. On ne se laissera plus traiter en sous-citoyens. Plus jamais.
Un député qu'on VOIT.
نائب نراه
Permanences mensuelles dans chaque ville de la circonscription. Lyon, Marseille, Montpellier, Nice. Pas une fois tous les 5 ans. TOUS LES MOIS. Vous m'aurez en face de vous, les yeux dans les yeux. C'est mon engagement n°1.
Lequel de mes 5 engagements te parle LE PLUS ?
أيٌّ من التزاماتي الخمسة يخاطبك أكثر ؟
Ma différence
ما يميّزني
Maintenant, à toi de parler.
الآن، دورك للكلام
17 questions. 2 minutes. Pour qu'enfin, quelqu'un t'écoute.
17 سؤال. دقيقتان. ليستمع إليك أحدهم أخيراً
📵 Tes infos restent entre nous. Aucun spam, aucun partage.
معلوماتك تبقى بيننا. لا إزعاج، لا مشاركة